9CaKrnK44Vv taiwan.huanqiu.comarticle罗智强评蒋介石被"消音":蔡英文失忆 官员失译/e3pmh1fmg/e3pmunk13华夏经纬网7月14日讯:据台湾媒体报道,马英九办公室前副秘书长罗智强14日在《中国时报》时论广场撰文指出,巴拉圭共和国总统卡提斯抵台访问,在发表演讲时以西班牙文3度提及蒋介石,台外事部门传译却漏译,舆论哗然。文章表示,一个巴拉圭的总统尚记得台湾的历史,反倒是台湾的领导人却选择自我遗忘历史,可谓荒唐又可悲。而除了在历史观上的可悲外,外宾的讲稿竟不能真实翻译,把卡提斯总统的讲稿“去蒋化”,这种以个人偏颇史观几近篡改外宾讲稿的作为,更是丢脸失礼。撰文中指出,事后外事部门推为“传译上疏漏”。但这绝不是“传译上疏漏”,而是刻意人为。由于“蒋介石”在翻为外语时,都是音译,就算不懂西班牙语,全篇听不懂卡斯提演讲的人,听到“蒋介石”也不会“听不懂”,而卡提斯还讲了3遍,这显然是刻意漏译。 那接下来的问题是,漏译是谁的责任?有3种可能。1是蔡英文办公室授意漏译;2是外事部门决定漏译;3是传译自作主张。撰文中又指出,依笔者过去服务经验,类似与外宾重要会面,为求翻译精确,原则上都会先向外宾取得致词稿。换言之,外事部门在传译翻译前应已取得演讲稿,因此第3种可能性最低,传译只是被推出当代罪羔羊。接下来就只剩是蔡英文办公室和外事部门到底谁决定的问题?以蔡英文政务繁杂的情况来看,也许未必是她亲自下令“漏译”蒋介石。最有可能的情形是,蔡英文办公室幕僚与外事部门官员,揣摩蔡英文不喜听到“蒋介石”3个字,擅作主张篡改卡提斯的讲稿。撰文中说,然而,即便如此,祸首仍是蔡英文。蔡英文表现在其团队幕僚与社会大众眼前,就是一副欲去历史而后快的态度。孙中山遗嘱不想读还会有找司仪代读的谬事,而连最重要的历史事实也要一笔抹杀,竟然要在教科书中“去开罗宣言”。凡此种种,看在其幕僚眼里,当然会担心,万一传译在蔡英文面前讲了蒋介石还讲3次,蔡英文发怒怎么办?在这种逢迎心态的驱使下,才会甘冒“外交”的失礼,踩“外交”礼节的大红线,擅作主张漏译外宾的讲稿。撰文中认为,但“外交”礼仪就是外交礼仪,不分蓝绿,不分意识型态,关乎的是台湾的形象。其中最可责的尤其是“外交”单位,甚至不敢捍卫“外交”专业,终致严重失礼。如此揣摩上意的结果反伤蔡英文形象。1500015445000责编:千帆华夏经纬网150001544500011[]
华夏经纬网7月14日讯:据台湾媒体报道,马英九办公室前副秘书长罗智强14日在《中国时报》时论广场撰文指出,巴拉圭共和国总统卡提斯抵台访问,在发表演讲时以西班牙文3度提及蒋介石,台外事部门传译却漏译,舆论哗然。文章表示,一个巴拉圭的总统尚记得台湾的历史,反倒是台湾的领导人却选择自我遗忘历史,可谓荒唐又可悲。而除了在历史观上的可悲外,外宾的讲稿竟不能真实翻译,把卡提斯总统的讲稿“去蒋化”,这种以个人偏颇史观几近篡改外宾讲稿的作为,更是丢脸失礼。撰文中指出,事后外事部门推为“传译上疏漏”。但这绝不是“传译上疏漏”,而是刻意人为。由于“蒋介石”在翻为外语时,都是音译,就算不懂西班牙语,全篇听不懂卡斯提演讲的人,听到“蒋介石”也不会“听不懂”,而卡提斯还讲了3遍,这显然是刻意漏译。 那接下来的问题是,漏译是谁的责任?有3种可能。1是蔡英文办公室授意漏译;2是外事部门决定漏译;3是传译自作主张。撰文中又指出,依笔者过去服务经验,类似与外宾重要会面,为求翻译精确,原则上都会先向外宾取得致词稿。换言之,外事部门在传译翻译前应已取得演讲稿,因此第3种可能性最低,传译只是被推出当代罪羔羊。接下来就只剩是蔡英文办公室和外事部门到底谁决定的问题?以蔡英文政务繁杂的情况来看,也许未必是她亲自下令“漏译”蒋介石。最有可能的情形是,蔡英文办公室幕僚与外事部门官员,揣摩蔡英文不喜听到“蒋介石”3个字,擅作主张篡改卡提斯的讲稿。撰文中说,然而,即便如此,祸首仍是蔡英文。蔡英文表现在其团队幕僚与社会大众眼前,就是一副欲去历史而后快的态度。孙中山遗嘱不想读还会有找司仪代读的谬事,而连最重要的历史事实也要一笔抹杀,竟然要在教科书中“去开罗宣言”。凡此种种,看在其幕僚眼里,当然会担心,万一传译在蔡英文面前讲了蒋介石还讲3次,蔡英文发怒怎么办?在这种逢迎心态的驱使下,才会甘冒“外交”的失礼,踩“外交”礼节的大红线,擅作主张漏译外宾的讲稿。撰文中认为,但“外交”礼仪就是外交礼仪,不分蓝绿,不分意识型态,关乎的是台湾的形象。其中最可责的尤其是“外交”单位,甚至不敢捍卫“外交”专业,终致严重失礼。如此揣摩上意的结果反伤蔡英文形象。